Daisy Miller Yeni Çevirisiyle İthaki Yayınları Etiketiyle Raflarda

Balta
Daisy Miller Yeni Çevirisiyle İthaki Yayınları Etiketiyle Raflarda

“Eleştiri dünyası dahi, Henry James’in yüceliği karşısında tereddüde düşmekten kendini alamaz.”  –Joseph Conrad

Yazıldığı dönemde Henry James’in Amerikalı kızları aşağıladığı düşünülerek eleştirilen novellası Daisy Miller’da, anlatıcımız Frederick Winterbourne, İsviçre’de, Amerikalı bir kızdan etkilenir. Daisy Miller, o dönemin ve belki de günümüz erkek aklının kalıplarına sığmayan, istediğiyle flört eden, istediği zaman istediği kişiyle, istediği yerde gezip tozan coşkulu bir kızdır.

Daisy’nin rüzgârına kapılan Frederick Winterbourne zaman geçtikçe kızı yargılamaya başlar. Herkesin, özellikle de Winterbourne’un teyzesinin kınayarak izlediği Daisy’yi “usturuplu” bir kadına çevirmek, bu rüzgârı bir kafese mahkûm etmek mümkün müdür?

Edebiyatta “bakış açısı”nın ustalarından olan Henry James, Daisy Miller’da önüne konan sınırı aşma arzusundan her şeye rağmen vazgeçmeyen bir kadını anlatıyor.

Editörlüğünü Alican Saygı Ortanca’nın yaptığı, Mert Moralı tarafından çevrilen “Daisy Miller” İthaki Yayınları etiketiyle raflardaki yerini aldı.

Bu içeriğe emoji ile tepki ver
0 kullanıcı tepki verdi
Bunlar da ilginizi çekebilir
Benzer yazıları okuyabilirsiniz.
0 Yorum
Yorumları okuyabilir ve cevaplayabilirsiniz.

Yorum Yazın
E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlendi.